martedì 23 dicembre 2014

Il Natale, la festa più folcloristica

“Buon Natale” è una delle frasi più celebri al mondo, infatti se ne possono trovare traduzioni in innumerevoli lingue:

 “Merry Christmas” se tradotto in inglese, ma fa eccezione la lingua degli irlandesi, il galeico, che lo traduce con “Nollaig Shona Dhuit”, si augura “Feliz Navidad” in spagnolo, potreste poi sentire un francofono tradurre in “Joyeux Noël”, oppure “Zalig Kerstfeest” un olandese e “Frohliche Weihnachten” un tedesco. 

Vi sono poi altre innumerevoli traduzioni, come quelle delle lingue usate in Medio Oriente, in Israele in Albania, in Giappone, in Repubblivca Ceca e moltissimi altri ancora.


natale in altre lingue

giovedì 11 dicembre 2014

Il pellegrinaggio morale e la sua traduzione immorale

Da millenni, fin dall’epoca delle Crociate e forse anche fin dal VII secolo, i religiosi di diverse dottrine effettuano pellegrinaggi in varie città e luoghi sacri si tutto il mondo. Il pellegrinaggio è, per definizione, un tempo ed un viaggio che l'individuo dedica per connettersi al sacro ed allontanarsi dalla continuità del tessuto ordinario della propria vita: luoghi, rapporti e produzione di reddito. 

pellegrinaggio e crociate


giovedì 20 novembre 2014

Attività imprenditoriale e le traduzioni

L’imprenditore è colui ce guida un’azienda ed è anche proprietario di quest’ultima. È comune associare l’idea comune dell’imprenditore come ad una persona danarosa, proattiva, estremamente dedita al lavoro; purtroppo talvolta la definizione di imprenditore viene tradotta in uno stereotipo negativo da parte della maggioranza delle persone e, di conseguenza, associato alla figura di una persona eccessivamente dedita al lucro, anche a costo di compiere azioni illegali o immorali. 

traduzioni e attività imprenditorile

giovedì 23 ottobre 2014

Un gioco che si può tradurre in malattia ma anche in guarigione

Il gioco d’azzardo è un passatempo ed una passione che esiste da secoli: si pensi, ad esempio, al gioco del poker tipico delle scene dei saloon nel far west o alla roulette russa già diffuso nei primi secoli del Novecento. Regredendo ancor più nei secoli, possiamo fare riferimento a narrazioni sull’antica Grecia legate alle scommesse degli indovini sui risultati dei giochi olimpici e sull’antica Roma dove sui combattimenti dei gladiatori si poteva puntare delle somme di denaro, le cosiddette “munera”.

traduzioni giochi d'azzardo

giovedì 25 settembre 2014

Traduzioni pagine di un e-commerce

Effettuare traduzioni di pagine di e-commerce è una pratica estremamente comune in tantissime realtà aziendali, intenzionate a espandere il proprio business a livello internazionale in maniera rapida e soprattutto efficace.

traduzioni pagine ecommerce

giovedì 28 agosto 2014

Quali sono i requisiti che deve avere un traduttore professionale?

Il traduttore che si occupa di articoli di salute generale si muove in un campo estremamente vario dal punto di vista della gestione dei contenuti, e deve avere delle conoscenze tecniche specifiche. Quali sono? Vediamole assieme. 

traduttore professionale


giovedì 24 luglio 2014

Come realizzare una traduzione di una brochure

La traduzione di brochure è un lavoro molto comune tra chi si occupa di servizi linguistici. Si tratta ormai di una pratica consolidata nell’organizzazione di un evento, soprattutto se di respiro internazionale.

traduzione brochure

mercoledì 25 giugno 2014

La traduzione dei sottotitoli nel settore audiovisivo

La traduzione dei sottotitoli

Un servizio essenziale nel settore audiovisivo

Si tratta di una delle discussioni più popolari nel nostro paese, ma il fatto è che il doppiaggio in Italia rimane a essere la versione egemonica che finisce per vedere il maggior numero di spettatori. 

Tuttavia, esiste una moltitudine di situazioni in cui il contenuto multimediale viene eseguita in lingua originale e successivamente aggiungendo i sottotitoli, offrendo al pubblico il contenuto interpretato ed eseguito dalla mente dei suoi creatori.

traduzione dei sottotitoli

mercoledì 18 giugno 2014

Curiosità sulla traduzione letteraria

Curiosità sulla traduzione letteraria


Questo è uno degli argomenti più rilevanti della traduzione e, probabilmente ad alcuni di noi ci hanno detto del suo impatto sulle nostre vite. Parliamo della traduzione letteraria, un lavoro di grande importanza in cui è fondamentale dare un senso (o significato) ad ogni testo con l’obiettivo di trasmettere al lettore il messaggio che l'autore aveva previsto. Quali sono i requisiti per diventare un traduttore letterario? Quali sono gli errori di questi professionisti che sono passati alla storia? E i suoi più importanti successi? Di tutto questo si discuterà nelle prossime righe.

traduzione letteraria

lunedì 16 giugno 2014

Traduzioni delle campagne email marketing

Un punto a tuo favore: Traduci correttamente le campagne di email marketing


Le campagne di email sono delle strategie di marketing più utilizzate su Internet, dato il suo basso costo e la velocità. Per questo motivo, non dovete lasciare che l'idea di basso costo vi possa sedurre al punto di dimenticare la qualità. Nel marketing e la pubblicità, l'importanza del linguaggio è fondamentale sia per acquisire e mantenere i clienti.

L'email marketing offre molti vantaggi ma anche alcuni svantaggi. In molti casi, i creatori delle campagne affrontano clienti con poca fiducia nella web e il commercio attraverso internet, aumentando la probabilità di cancellare i messaggi pubblicitari di posta in arrivo non considerati importanti.

traduzioni email marketing

mercoledì 11 giugno 2014

Ancora dubbi di affidare la vostra traduzione legale nelle mani di un avvocato-traduttore?

Hai ancora dubbi di affidare la vostra traduzione legale nelle mani di un avvocato-traduttore?         

Quando si esegue una traduzione giuridica, la chiave per ottenere un buon risultato si basa sulla precisione della terminologia e la conoscenza delle norme giuridiche dei paesi coinvolti. Perciò è importante affidare queste tipe di traduzioni ai professionisti nel campo del diritto del paese in cui si riferiscono le leggi.

traduzioni giuridiche


venerdì 2 maggio 2014

Usare la traduzione per lanciare il proprio business globale



Usare la traduzione per lanciare il proprio business globale 

 

Sull’onda della rivoluzione digitale, sempre più numerose sono le società che utilizzano le potenzialità di Internet per portare il loro business a un livello globale. La natura senza confini del mezzo fa sì che i messaggi si propaghino a distanza molto maggiore di quanto abbiano mai fatto, consentendo alle informazioni di raggiungere un pubblico in passato assolutamente inarrivabile. Le opportunità sono enormi, ma per trarre tutto il possibile vantaggio dell’opportunità di un’espansione globale, le varie attività economiche devono rendere le proprie informazioni prontamente disponibili all’ampia maggioranza di utenti Internet non anglofoni.


Traduzioni commerciali ViaVerbia Italy


mercoledì 30 aprile 2014

L’importanza di traduzioni di alta qualità nel settore medico




L’importanza di traduzioni di alta qualità nel settore medico

 
Man mano che la globalizzazione prende campo, sempre più società operanti nel settore medicale stanno sfruttando l’opportunità di espandere la propria presenza a livello internazionale. Le nuove tecnologie hanno anche consentito di divulgare in tutto il mondo ricerca medica rivoluzionaria con tutto il suo apparato informativo. Ciò è di enorme beneficio per il campo medico: le risorse condivise e le linee di comunicazione aperte stanno aiutando il settore medicale a compiere enormi e rapidi progressi. Tuttavia, nonostante gli scambi internazionali, la maggior parte degli staff medici non è bilingue. Ciò significa che consentire un effettivo flusso globale di ricerca le informazioni devono essere tradotte in una varietà di lingue diverse.


Traduzioni settore medico ViaVerbia Italy

lunedì 28 aprile 2014

Capire i diversi tipi di servizi di traduzione



Capire i diversi tipi di servizi di traduzione



Chi non ha dimestichezza con le lingue straniere spesso è portato a ritenere che esista solo un tipo di traduzione. I traduttori sono immaginati come persone dotate di perfetta padronanza di varie lingue e pertanto attrezzati per affrontare qualsiasi tipo di richiesta. Se questo poteva essere relativamente vero in passato, nell’attuale mercato globale non è più possibile per un singolo individuo eccellere in ogni tipo di traduzione.

Piuttosto, vi sono traduttori che si specializzano in diverse aree. I settori finanziario, legale, del business, medico e tecnico sono tra quelli che più comunemente richiedono servizi di traduzione.

Diversi servizi di traduzione ViaVerbia Italy


venerdì 25 aprile 2014

La traduzione è una scienza o un’arte?

La traduzione è una scienza o un’arte? 


Prima di decidere se la traduzione sia una scienza o un’arte, è importante comprendere bene la domanda: che cos’è la traduzione?

La traduzione comporta la trasposizione di idee, parole e informazioni da una lingua all’altra, mantenendo il significato originale di un testo. Essa richiede la comprensione di parole, sintassi e strutture grammaticali di una o più lingue. Inoltre, richiede la comprensione di contesto culturale. Il contesto culturale della lingua sorgente e di quella di destinazione deve essere sempre integrato nel lavoro di traduzione.




La traduzione - scienza o arte? - ViaVerbia Italy