Il gioco d’azzardo è un passatempo ed una
passione che esiste da secoli: si pensi, ad esempio, al gioco del poker tipico
delle scene dei saloon nel far west o alla roulette russa già diffuso nei primi
secoli del Novecento. Regredendo ancor più nei secoli, possiamo fare
riferimento a narrazioni sull’antica Grecia legate alle scommesse degli
indovini sui risultati dei giochi olimpici e sull’antica Roma dove sui
combattimenti dei gladiatori si poteva puntare delle somme di denaro, le
cosiddette “munera”.
In questo blog no parliamo soltanto di traduzioni, ma tutto ció a che vedere con i servizi linguistici, letteratura, filosofia, modi di comunicarsi, storia del linguaggio e lingue dalle conosciute alle più strane
giovedì 23 ottobre 2014
giovedì 25 settembre 2014
Traduzioni pagine di un e-commerce
Effettuare traduzioni di pagine di e-commerce è una pratica estremamente
comune in tantissime realtà aziendali, intenzionate a espandere il proprio
business a livello internazionale in maniera rapida e soprattutto efficace.
giovedì 28 agosto 2014
Quali sono i requisiti che deve avere un traduttore professionale?
Il traduttore che si occupa di articoli di salute generale si muove in un campo estremamente vario dal punto di vista della gestione dei contenuti, e deve avere delle conoscenze tecniche specifiche.
Quali sono? Vediamole assieme.
giovedì 24 luglio 2014
Come realizzare una traduzione di una brochure
La traduzione di brochure è un lavoro molto comune tra chi si occupa di
servizi linguistici. Si tratta ormai di una pratica consolidata
nell’organizzazione di un evento, soprattutto se di respiro internazionale.
mercoledì 25 giugno 2014
La traduzione dei sottotitoli nel settore audiovisivo
La traduzione dei sottotitoli
Un servizio essenziale nel settore audiovisivo
Si tratta di una delle
discussioni più popolari nel nostro paese, ma il fatto è che il doppiaggio in
Italia rimane a essere la versione egemonica che finisce per vedere il maggior
numero di spettatori.
Tuttavia, esiste una moltitudine di situazioni in cui il
contenuto multimediale viene eseguita in lingua originale e successivamente aggiungendo i sottotitoli, offrendo al pubblico il contenuto interpretato ed eseguito
dalla mente dei suoi creatori.
mercoledì 18 giugno 2014
Curiosità sulla traduzione letteraria
Curiosità sulla traduzione letteraria
Questo è uno degli argomenti più rilevanti della traduzione e,
probabilmente ad alcuni di noi ci hanno detto del suo impatto sulle nostre
vite. Parliamo della traduzione letteraria, un lavoro di grande importanza in
cui è fondamentale dare un senso (o significato) ad ogni testo con l’obiettivo
di trasmettere al lettore il messaggio che l'autore aveva previsto. Quali sono
i requisiti per diventare un traduttore letterario? Quali sono gli errori di
questi professionisti che sono passati alla storia? E i suoi più importanti
successi? Di tutto questo si discuterà nelle prossime righe.
lunedì 16 giugno 2014
Traduzioni delle campagne email marketing
Un punto a tuo favore: Traduci correttamente le campagne di email marketing
Le campagne di email sono delle
strategie di marketing più utilizzate su Internet, dato il suo basso costo e la
velocità. Per questo motivo, non dovete lasciare che l'idea di basso costo vi
possa sedurre al punto di dimenticare la qualità. Nel marketing e la
pubblicità, l'importanza del linguaggio è fondamentale sia per acquisire e
mantenere i clienti.
L'email marketing offre molti
vantaggi ma anche alcuni svantaggi. In molti casi, i creatori delle campagne
affrontano clienti con poca fiducia nella web e il commercio attraverso internet,
aumentando la probabilità di cancellare i messaggi pubblicitari di posta in
arrivo non considerati importanti.
mercoledì 11 giugno 2014
Ancora dubbi di affidare la vostra traduzione legale nelle mani di un avvocato-traduttore?
Hai ancora
dubbi di affidare la vostra traduzione legale nelle mani di un avvocato-traduttore?
Quando si esegue una traduzione giuridica, la
chiave per ottenere un buon risultato si basa sulla precisione della
terminologia e la conoscenza delle norme giuridiche dei paesi coinvolti. Perciò
è importante affidare queste tipe di traduzioni ai professionisti nel campo del
diritto del paese in cui si riferiscono le leggi.
venerdì 2 maggio 2014
Usare la traduzione per lanciare il proprio business globale
Usare la traduzione per lanciare il proprio business globale
Sull’onda della
rivoluzione digitale, sempre più numerose sono le società che utilizzano le
potenzialità di Internet per portare il loro business a un livello globale. La natura
senza confini del mezzo fa sì che i messaggi si propaghino a distanza molto
maggiore di quanto abbiano mai fatto, consentendo alle informazioni di
raggiungere un pubblico in passato assolutamente inarrivabile. Le opportunità
sono enormi, ma per trarre tutto il possibile vantaggio dell’opportunità di
un’espansione globale, le varie attività economiche devono rendere le proprie
informazioni prontamente disponibili all’ampia maggioranza di utenti Internet
non anglofoni.
mercoledì 30 aprile 2014
L’importanza di traduzioni di alta qualità nel settore medico
L’importanza di traduzioni di alta qualità nel settore medico
Man mano che la
globalizzazione prende campo, sempre più società operanti nel settore medicale
stanno sfruttando l’opportunità di espandere la propria presenza a livello
internazionale. Le nuove tecnologie hanno anche consentito di divulgare in
tutto il mondo ricerca medica rivoluzionaria con tutto il suo apparato informativo.
Ciò è di enorme beneficio per il campo medico: le risorse condivise e le linee
di comunicazione aperte stanno aiutando il settore medicale a compiere enormi e
rapidi progressi. Tuttavia, nonostante gli scambi internazionali, la maggior
parte degli staff medici non è bilingue. Ciò significa che consentire un
effettivo flusso globale di ricerca le informazioni devono essere tradotte in
una varietà di lingue diverse.
Iscriviti a:
Post (Atom)