lunedì 28 aprile 2014

Capire i diversi tipi di servizi di traduzione



Capire i diversi tipi di servizi di traduzione



Chi non ha dimestichezza con le lingue straniere spesso è portato a ritenere che esista solo un tipo di traduzione. I traduttori sono immaginati come persone dotate di perfetta padronanza di varie lingue e pertanto attrezzati per affrontare qualsiasi tipo di richiesta. Se questo poteva essere relativamente vero in passato, nell’attuale mercato globale non è più possibile per un singolo individuo eccellere in ogni tipo di traduzione.

Piuttosto, vi sono traduttori che si specializzano in diverse aree. I settori finanziario, legale, del business, medico e tecnico sono tra quelli che più comunemente richiedono servizi di traduzione.

Diversi servizi di traduzione ViaVerbia Italy



Quando si sceglie un’agenzia per riscrivere documenti da una lingua a un’altra, è importante comprendere i diversi tipi di traduzione professionale. Alcune agenzie di traduzione tendono a eccellere in un tipo particolare. Queste agenzie si basano spesso su traduttori interni. Altre offrono invece una più ampia gamma di servizi e sono in grado di portare a termine qualsiasi tipo di traduzione: questo perché possono contare su traduttori free-lance in tutto il mondo, così da scoprire ambiti linguistici completi.

Ecco alcuni dei tipi più comuni di servizio di traduzione:

1.     Le traduzioni tecniche sono eseguite da traduttori dotati di esperienza in aree altamente tecniche. Gli argomenti spesso richiedono una formazione scientifica, ingegneristica o finanziaria. Argomenti frequentemente trattati, per esempio, sono quelli relativi all’elettronica e ai semiconduttori. I professionisti in questo campo stesso hanno esperienza di lavoro in una particolare area tecnica. Manuali di istruzioni, opuscoli di prodotto e cataloghi sono alcune delle tipologie di documento più richieste.



2.     Le traduzioni di business sono richieste spesso  dalle società multinazionali, e in modo particolare dalle attività commerciali che hanno una catena di fornitura in paesi stranieri. Compiti di traduzione richiesti frequentemente comprendono documenti legati alle esportazioni, alle importazioni, ai fabbricanti e ai venditori al dettaglio. Anche se un background relativo al business non è un requisito indispensabile, i traduttori professionali che si occupano di questo settore devono comprendere le implicazioni legali e commerciali del loro lavoro.



3.     La traduzioni legali hanno a che fare con la documentazione logistica necessaria per impiantare attività commerciali in paesi stranieri. Le traduzioni legali professionali comprendono documenti associativi, licenze, contratti e normative legali, e vengono eseguite da professionisti di grande esperienza.



4.     Le traduzioni di siti web consentono agli imprenditori di offrire localizzazioni attraverso i confini. Sono sempre più necessarie nel mercato globalizzato del 21º secolo, in cui le vendite e i consumi spesso travalicano le frontiere. Per i siti web ci si basa spesso su parlanti di madrelingua, specialmente quando si tratta di effettuare la localizzazione su una determinata regione o città, dal momento che i clienti possono notare facilmente errori o improprietà rispetto alle proprie parlate regionali.



5.     Le traduzioni ufficiali sono documenti legali come patenti di guida, visti, certificati di nascita e diplomi. Una volta effettuata la traduzione, fungono da equivalente legale della copia originale. Le traduzioni ufficiali sono anche note come traduzioni certificate o asseverate, e vengono normalmente eseguite da un traduttore giurato.



6.     Le traduzioni urgenti sono eseguite in meno di 24 ore. Se una traduzione viene richiesta rapidamente, può essere eseguita a una tariffa a parola più alta da professionisti esperti e a tempo pieno.


Questi tipi di servizi di traduzione sono specializzati e rivolti in particolare alle diverse necessità professionali e personali. È consigliabile comprendere di che tipo di traduzione si abbia bisogno prima di rivolgersi ai servizi di un’agenzia di traduzione.

Nessun commento:

Posta un commento