Le persone in cerca di lavoro in Italia sono
numerosissime: non si tratta solo di giovani che hanno appena portato a termine
il loro percorso di studi, ma anche, purtroppo, di licenziati alla ricerca di
una nuova mansione.
Foto e diritti: OneHourTranslation.com |
Seppure sia vero che
i dati riguardante il numero dei disoccupati in Italia sono allarmanti, è pur
vero che è necessario che coloro che rientrano in questa categoria (e anche chi
sa che potrebbe, presto o tardi, rientrarvi) conoscano i requisiti e le skills
(che tradotto significa “abilità”) che le aziende richiedono ai candidati.
L’abilità imprescindibile che viene richiesta ad ogni candidato è certamente la
capacità di tradurre una se non, addirittura, più lingue.
Se fino all’epoca in cui i nostri genitori,
mentre frequentavano la scuola o si approcciavano al mondo del lavoro, la
capacità di tradurre una lingua straniera era considerata un surplus, oggi è
una capacità imprescindibile per ciascuno. Non solo la capacità di traduzione
risulta estremamente utile a livello personale,
per l’utilizzo del pc, la comprensione di termini stranieri usati
quotidianamente e non traducibili, la conversazione con persone straniere; la
conoscenza delle lingue è irrinunciabile al fine di trovare lavoro.
Quanto
detto è vero in particolar modo per la lingua inglese: saper tradurre dall’inglese all’italiano e viceversa è
fondamentale. Spesso l’inglese è addirittura insufficiente e a chi si presenta
ai colloqui viene richiesto di conoscere anche più lingue. Al fine di poter
verificare l’effettiva conoscenza linguistica, i candidati vengono spesso
sottoposti durante il colloquio ad un breve test di traduzione orale.
Quante
più lingue un candidato sarà in grado di tradurre, tanto più egli sarà
maggiormente ben valutato rispetto ai concorrenti.
In materia di abilità nella traduzione,
dobbiamo precisare che essa è fondamentale anche per gli stranieri che si
recano in itali in cerca di lavoro. Forse per questi ultimi è addirittura più
importante: dovranno infatti saper tradurre non solo altre lingue straniere, ma
anche l’italiano in maniera estremamente fluente.
Infine precisiamo che la capacità di tradurre
è importante non solo per i canditati all’impiego, ma anche per chi gestisce o
possiede un’azienda. Le aziende locali possono trovare un’importante capacità
di crescita mettendosi in contatto con ditte estere, pubblicizzando i loro
servizi e prodotti oltre ai confini nazionali e locali. Ricordiamo che la
lingua migliore è sempre quella del cliente: saper tradurre non è solo un punto
a favore dell’imprenditore, ma una necessità per continuare a risultare
competitivi.
Nessun commento:
Posta un commento